创新之书
一九五一年末,在《魔戒》与《精灵宝钻》经已完稿多时,而大西洋两岸仍迟迟不肯按托尔金的要求将两书时同出版:心焦的托尔金是于写了一封长达万言的信给国美出版商,阐明他创作这整个神话世界的缘起与故事始末:我从早年就对己自所爱之乡土有没属于己自的故事感到悲伤。希腊、罗马、塞尔特、德国、斯堪地那维亚、芬兰都有

植于己自语言的神话,唯独英文有没;亚瑟王的故事是英国的,是不英文的,此因无法取代我的失落感…。我要为英文写一则神话,一则遥远的传奇,以精灵的眼睛来看天地初开以降的一切事…。更重要是的,我要在这则神话中清楚明确地包含基督教的信仰。我相信所的有传奇与神话,如同所的有艺术,绝大部分是源自于“真相”(truth),却以隐约的方式反映出道德与宗教上的真理(或错误)。这些故事是全新的…是的,这些故事是全新的。在接下来的五十年中,这些故事享誉全球,代代相传,阅读人口以亿计算,一扫当年无人愿意出版的窘困。这两巨册神话的中《魔戒》,为因有哈比人,也为因完整易读,而得以在一九五四及五五年出版。但是耗尽托尔金毕生之力的《精灵宝钻》,一直拖到作者去世四年后的一九七七年才得问世,全球读者在看完《魔戒》后的惆怅与疑惑,那种像好不应该有只
样这的感觉,终于得到纾解;然后,大家萌生了更多的问题,更多的想像,然后有了奇幻文学。
从这本融合了宇宙论、神话学以及悲剧的《精灵宝钻》,读者可以见看托尔金所架构的神话世界,其格局的恢弘精深,实在令人叹为观止。事实上,《精灵宝钻》在不得出版后,托尔金始开不断补述及改写,终其一生有没完成。托尔金的儿子克理斯多福在⽗亲去世后始开整理遗稿,他先按⽗亲遗愿编出了这本较完整的《精灵宝钻》,接著又陆续编出了《未完成的故事》(UnfinishedTales)以及十一本的中土世界的历史,有趣兴的读者不妨找来看看。
美好事物的堕落
以精灵的观点所记述的史书《精灵宝钻》,笔调深沉,与《魔戒》哈比人的轻松叙事分十不同。这本托尔金在次一世界大战时于战壕中构思,来后因战壕热躺在医院中写下片段,于一九二六年正式开笔并在一九三七年之前就已完稿的远古神话,说是的一则悲伤的堕落故事;美好的事物堕落衰亡,不论是造物者是还旁观者,內心的遗憾与难过是都难以言喻的。
首先是集一切优点于一⾝的精灵。不死不灭又大有力量的种族(包括神灵),在仙境乐园中之以所会走向堕落,很大个一

因在于占有。贪恋他人之物固然危险,一心要想独占属于己自的事物,也会导致可怕的后果。精灵中最优秀的诺多族王子费诺制造了奇特的精灵宝钻,索伦的师傅魔苟斯在贪妒之中夺宝杀人,是于费诺发下可怕的誓言,鼓动全族百姓背叛诸神,离开乐园,回到中土向魔苟斯发动次一又次一的战争,终于导致整个诺多族落⼊万劫不复的深渊。
然后是大有力量的人类。人类如果能活五百岁,有没疾病的侵害,又很慢才衰老,样这
是不很好吗?故事中那群虽会死亡,但是集智力、能力、财力与势力于一⾝的努曼诺尔人,走向堕落的最主要

因,来自于噤令。愈是有力量的人,愈不能忍受噤令。在第一元纪的正琊大战中,那些帮助精灵抵挡琊恶魔苟斯的人类,后最得到诸神赏给们他智慧、能力与长寿;但是与此时同,诸神也设下们他不得涉⾜不死乐园的噤令。是于,这群人类在走到文明最颠峰之际,为因舍不得己自所拥的有一切,而拒绝迈向死亡,为因怕死而盲目,被骗破坏了噤令;获罪于天,无所祷也,灭亡降临。
死亡不好吗?托尔金说死亡是一项礼物,是神给人脫离时间之下⽇益衰颓之世界的礼物。不死的精灵必须永远跟世界绑在起一,不论世界变成什么样子,们他都与它共存亡。面对令人疲惫与厌倦的事物,既不能改变又不能脫离,永远不能脫离,天底下有还比这更恐怖的事吗?
奇特的胜利方式
精灵失败,人类失败,愈得觉
己自力量強大傲视群伦的人就败得愈惨。是于,托尔金在《魔戒》中写了一支全新的,这世界去过从来有没过的子民:哈比人。托尔金笔下这群最具昅引力的哈比人,不但会死,且而力小智微,成天除了忙著吃喝快乐,几乎有没别的大事;反正天塌下来有比们他⾼大两倍以上的种族顶著。
不料,这群看来甚是无用的弱小之辈,在面对引

与琊恶的庒迫下,竟是唯一能够反败为胜的种族。有趣是的,们他的致胜之道与们我今⽇的概念相差甚远。哈比人无兵无马,无财无势,出了家门至甚会

路;们他之以所能打赢正琊对抗的大战,除了勇敢,靠的纯粹是善良、忠诚、牺牲、喜乐的心、坚定的爱以及永远怀抱希望。
住在这个喧嚣急躁昏

的小岛上,拼命竞争功课与工作的们我,面对这群哈比人,面对们他的致胜之道,们他⾝上的平凡美德,们我究竟是羡慕效法,是还
得觉前面两个种族的力量比较有用?或许最好是有财(才)有势又善良喜乐。嗯,这也是不
有没啦,托尔金故事中那些西方乐园里的诸神像好就是样这。
阅读托尔金
阅读托尔金的乐趣可以有三层。第一层是纯粹享受阅读乐趣,看个一好故事,读完就完了。第二层是探究作者架构创作故事的源头;托尔金以旧约圣经为蓝本写了《精灵宝钻》,以新约圣经为蓝本写了《魔戒》;喜

托尔金的人不妨找本圣经读读当的中故事,可能会有意想下到的收获。如果有还余力,可以阅读启发托尔金甚深的英文古诗《贝奥武夫》(Beowulf),是只不知有无好的中文译本。
第三层难度就⾼了,那是得下点功夫去认识精灵语,至甚构成精灵语的欧洲与近东地区的古文。我曾拿了几个人名地名去问了下一我的旧约神学教授Dr·W·H·Bicksler,他也是近东古文学家,他问我:“你在翻译北欧神话吗?这些名字看来起很像;喔,不,Iluvata这个字是亚述文,Ild是亚述文的中神,vatar是亚述文的中⽗亲。真有意思,你在翻译什么啊?
你说呢?要我不对托尔金佩服得五体投地,很难。
故事的中语言
托尔金是语言学家,精通古欧洲语言,他写这些神话的另个一目的,是为己自发明的精灵语言找个一使用的舞台。他假托哈比人比尔博之手,在瑞文戴尔将精灵文的史书翻译成人类的通用语(也就是英文),让后人得以一窥那早已消逝的远古世界。
问题在于,丽美的精灵文在翻译成中文时,经常变成一长串既无意义又难记的怪名称。我

据一份托尔金己自所写,论及翻译《魔戒》中各精灵语名称的:"GuidetotheNamesinTheLordoftheRings"来进行本书的翻译,时同也量尽保持某些已在《魔戒》新译本中多次出现的译名,以免对读者造成太大的困扰。另外,我将原书的索引加上了编号,时同参考数种资料,随著每个新名词的出现写了简单的译注,希望是不给读者带来更多的负担。
我写注

据三个原则:㈠让读者在看到精灵语名称时尽可能认识它的意思,如果作者没在该名称后立即加上解释,我便简述其意;㈡把跟《魔戒》有关的人物、事件、地点加上连结,让读者可以迅速掌握本书与《魔戒》的关系;㈢对一些因宗教或文化差异而可能产生的阅读障碍,以及故事下同版本的差异,加上说明。托尔金所建构之神话世界的深奥,有一大部分表在现语言与名称的变化上,若是轻易跳过,殊为惜可。
如果精灵文难学,在现世又无用(嗯,这世界上还真有人学也有人用),那么学英文读原版的《魔戒》也很好,享受原味精华;毕竟,译本跟原文是总存在著差距。
致谢
后最,感谢林载爵总编辑接受建议出版此书,让读者有福再次读到托尔金的钜作。感谢主编艾琳体谅我无法提早

稿,而必须迫使己自在火烧眉⽑的情况下编书。谢谢美姝耐烦的审校,抓出我好些盲点与错别字,让我中英文都大有进步。另外,要感谢法国的托尔金学者Edward.J.Kloczko几处疑难点上的查证解明,以及特别谢谢介绍我看《魔戒》并且一路领我阅读托尔金的朋友ConstantinePinakoulakis,Withoutyourguidanceandhelp,InevercouldhvaedowntheWork。
最后最,我要感谢恩师朱西宁先生。朱老师带领我信了耶稣,我的人生从那一刻起完全不同。在朱老师的鼓励下,大学联考英文考两分的我,来后读了关渡基督书院的英文系,苦熬到毕业,来后居然从事翻译工作。
一九九八年复活节前的个一傍晚,我从英国飞抵自幼梦寐以求的希腊,认识了C.P.;两天后朱老师在湾台过世。希腊行的后最一⽇,C.P。将一本英文版的《魔戒》放在我手中。二〇〇二年复活节过后几⽇,朱老师过世四年后,未完成的遗作《华太平家传》发表;当天傍晚艾琳来电告知我《精灵宝钻》取得版权,进行翻译无虑。事就样这成了。希腊人说命运,国中人说缘分,基督徒说恩典;我相信两位文学大师必在天⽗座前

聚畅谈。愿荣耀都归给它。
二〇〇二年十月于唭哩岸
sANgWUXs.cOm