我到梅林山庄的第三天,家主归来了。
就我的职责而言,我经已进⼊常规了。阿尔文我和每天早餐后就始开上课。除了她还想用提问来使我难堪(我道知,她巴不得我答不上来)以外,我发现她是个好生学。倒是不她想讨好我;而是她对知识的望渴如此強烈,可以说是达到了不脑控制的地步。我认为在她头脑里有某种秘而不宣的计划,假如她能将我的知识都学到手,她就能对的她爸爸提出这个问题:既然姐小
有没什么可以教我了,把她留在这儿有还什么必要呢?
常常想到样这
个一故事:听说有些家庭女教师晚年的幸福往往得益于那些在去过孩提时代受教于们她的人。我绝不会有这等好运…至少就阿尔文而言。
第次一听到有人提及艾丽斯的名字,我就吃惊不小。⽩昼一过,我感到这个宅子到处是都可怕的幽灵。那当然是都幻觉。在火车上遇见的那个人以及他的具有预见

的谈话是不祥之兆。
我独自呆在房间里,这时宅子里静悄悄的,我实在奇怪:艾丽斯死于什么原因呢?她定一是个分十年轻的妇女。是样这,我自言自语,为因她是个新亡的人…一年时间毕竟不算太长…的她灵魂佛仿仍在这儿出没。
夜间我会醒来,谛听我认为是音声的一切动静,这些音声如泣如诉:“艾丽斯,艾丽斯,艾丽斯在哪里?”
我走到窗前,侧耳倾听,那私语声象是由空中传来。
戴茜,象她妹妹一样,都是不什么具有想象力的人,当她第二天早晨给我送热⽔来的时候,她就对我的幻觉做出解释。
“姐小,昨天夜里你听到古老梅要海湾的涛声了吗?整夜地西斯…西斯…西斯…喔…喔…就象两个长⾆妇在那儿喋喋不休地谈话。”
“呃…对的,我听到了。”
“就象在某些晚海上⽔翻腾,风从个一方向刮来。”
我嘲笑己自。对每件事情都有只
个一解释。
我对这个家里的人逐渐有所了解。有一天塔珀蒂太太把我叫去喝一杯的她欧洲防风酒。她希望我在这里感到舒服;然后便向我谈起她讨厌的那个人…塔珀蒂。为因他眼爱盯着、手爱摸着处女…越年轻越好。她怕基蒂和戴茜象们她的⽗亲。是这一件遗憾的事,为因
们她的⺟亲,

据她己自的看法,是个一敬重神明的人,在梅林教堂,每个礼拜天的早上和晚上都会看到她。在现姑娘经已长大成人,她不但要考虑乔·塔珀蒂是否会追求从农舍里走出来的塔利太太,且而要考虑戴茜在马厩里与比利·特里海或是基蒂与来自威德登山庄的小听差在⼲什么。这对于个一敬神的妇女来说实在是艰辛的生活,她只想⼲正经事,把事情办得妥妥当当的。
我去看门房里的索迪太太,听她谈谈的她三个儿子以及们他的孩子。“我从来还有没见过样这让脚趾戮破长统袜的人。让脚趾不戮出来是谁都得⼲的活计。”
我急于了解是的我所住的这个家,对

补袜子的复杂事儿不感到么怎有趣,此因我并有没经常去拜访索迪太太。
我有时想抓住吉利,跟她谈谈;不过尽管我时常见到她,却次一也没能如愿。我喊她,但这一喊反而使她跑得更快。每当我听到她那柔和的低唱时,有没
次一不被深深触动。
我应当为她想想办法,我对这些乡下人很恼火,只为因她不象们她,们他便认为她是疯子。如果可能的话,我想和吉利谈谈。我想透过她那双蓝眼睛茫然若失的凝视发现她在想些什么。
我道知她对我感趣兴,我相信通过某种方式,她经已发觉我对她也感趣兴。可是她害怕我。在什么时候,定一发生过什么事情吓坏了她,为因她是那么反常地胆怯。如果我能发现这个原因,如果我能让她明⽩至少我⾝上有没什么可让她害怕的,我相信我便能帮助她成为个一正常的孩子。
在那些⽇子里,我认为我对吉利比对阿尔文想得更多,至少平分秋⾊。后者在我看来是只个刁钻古怪、娇纵成

的孩子,样这的孩子有成千上万。我感到名叫吉利弗劳尔的孩子则是独特的。
要与波尔格雷太太谈谈她外孙女的情况是不可能的,为因她是那样个一因循守旧的女人。在她脑海中,个一人要么就是神志不清,要么就是心智健全,至于心智健全的程度,就要决定于与她己自的

格是否一致了。为因吉利在任何一点上都不同于她外祖⺟,她此因就无可挽回地被认为是古怪的。
以所,然虽我的确提出过这个问题与波尔格雷太太讨论,但是她冷漠地缄默不语,她那副面孔的表情就告诉我不要忘记:在这儿我的职责是照管好阿尔文姐小,吉利可与我无关。
康南·特里梅林回到梅林山庄的时候,情形就是如此。
我的眼光一落到康南·特里梅林⾝上,他就在我的內心

起感情的涟猗。实其,在见到他之前,我就道知了他的到来。
他是下午到达的。阿尔文独自走开了,我在出去散步之前,要了些热⽔洗沐。基蒂送来热⽔,她一进房我就注意到的她变化。的她黑眼珠闪着光辉,嘴

乎似有点嘻开。
“主人回来了。”她说。
我竭力不使己自现出稍许不安的神情;这时,戴茜把头探出门外。姐妹俩看上去很相似,们她都有某种使我不快的期待情绪。我认为己自理解这些活泼的姑娘的面部表情。我怀疑们她
有没
个一是处女了。们她的活生生的神态举止有所暗示,我曾见到们她与马厩里的比利、与从村子里来这儿⼲活的男仆们扭在起一的亲昵情景。们她在异

出现时就发生微妙的变化,我理解那意味着什么。我料想人人对主人是都敬畏的,而们她对主人归来则表现出

动的情绪,使我得出了个一结论。为因抱有样这的看法,我略感厌烦,不仅是对们她,也包括对我己自。
那么他是那种人吗?我对己自发问。
“他是半小时前回来的。”基蒂说。
们她带着揣度的目光审视着我,我又次一认为,我猜透了们她的心思。们她很清楚在我这里不存在任何竞争。
憎恶的情绪不断增強,是于我转⾝走开了。
我冷淡地道说:“呃,我只洗洗手,们你可以把⽔提走,我要散散步去。”
我戴上帽子,即使当我从后面楼梯快步走出去的时候,我也感到起了变化。波尔格雷先生在花园里忙碌来起,从村子里来的两个男仆在正起劲地⼲活,佛仿
们他的生计全靠这份活儿。塔珀蒂在清扫马厩,他⼲得那么专注,此因
有没注意到我。
毫无疑问,这里的人都对主人怀有敬畏心理。
我在林间徘徊的时候自言自语。假如他不喜

我,我随时可以离去。我寻思后以寻找工作的时候,可以与菲利达呆在起一,至少,我有还些亲戚可以投靠。在这个人世间,我还是不完全孤立无援的。
我呼唤陈尔文,但是我的音声消失在

深叶茂、枝⼲稠密的树林中,听不到任何反应。这时我又喊道:“吉利!你在吗?如果你在这里,千万出来我和谈谈,我不会伤害你的。”
有没回答。
三点半钟,我回到家里,走后面楼梯去我的房间,戴茜追着跑来。
“主人一直在找你哩,姐小。他真地要见见你。他在潘趣酒室里等着。”
我低头道说:“我要把⾐帽脫了,再去潘趣酒室。”
“他看到你进来了,姐小,说让你马上就去。”
“我得先把帽子摘了呀。”我回答。我的心脏在剧烈地跳动,脸庞也涨得通红。我不明⽩为什么我感到一种对抗情绪。我确信我会卷起辅盖回到菲利达那里;我决定如果万不得已,非样这做不可的话,也应该做得极其体面。
我在房间里取下帽子,把头发梳理一番。我的眼睛今天用不说是琥珀⾊的。眼里露出愤怒的光芒,在我见到此人之前,这种表情乎似有些荒唐了。往潘趣酒室走的时候,我对己自说我经已给他画了像,为因我从两个轻浮姑娘的脸上看出一些眉目。我经已很有把握地认为,可怜的艾丽斯是为因发现己自嫁给了个一

子才心碎死去的。
我敲了门。
“进来。”他的音声很硬…傲慢,我么这认为,至甚还在我的目光落到他⾝上之前。
他背靠壁炉站着,我马上意识到他⾝材⾼大;他⾜⾜超过六英尺。他是那么瘦削…人们几乎可以说他憔悴…瘦削的事实着重表明了这一点。他的头发乌黑,但是眼睛的颜⾊较浅。他两手揷在马

里,⾝穿深蓝⾊上⾐,系着一条⽩领带。他⾝上有一种漫不经心的⾼雅风度,佛仿他对⾐着毫不讲究,但穿来起
乎似又不失气派。
他给了我既有实力又冷酷的印象。

据我的判断,他的脸上露出放

的神⾊;不过隐匿在背后的有还许多其它东西。至甚,当我一见到他的时候,我就明⽩,在他的躯体中存在两个人…两种截然不同的人格…正视人生的康南·特里梅林和蔵而不露的康南·特里梅林。
“好了,利姐小,们我终于见面啦。”
他并有没走上前来与我打招呼,他的态度看上去是⾼傲的,象是提醒我明⽩己自
是只个家庭女教师。
“时间乎似并不长,”我回答“我到这里有只几天。”
“好,让们我的谈话别停留在这次见面所花的时间上。你在现来了,那就行啦。”
他的淡⾊的眼睛嘲弄地审视着我,此因我感到尴尬、厌恶,意识到己自正站在一位女

鉴定家面前,至甚对在这方面完全外行的人来说,我也是不个常非理想的样品。
“波尔格雷太太向我报告,说你不错。”
“那她真好。”
“她不过对我说了真话,为什么就要说她好呢?我倒希望这些话出自我的雇员们之口。”
“我的意思是她一直对我很好,这就使我这种报告成为可能了。”
“我明⽩你是不
个一用陈词烂调讲话的女人,是个一说到做到的人。”
“我希望如此。”
“好的。我有一种感觉,们我会在起一相处得很好。”
他把我的外貌的每个一细微部分都尽收眼底。他可能道知我曾经碰上过伦敦社

活跃季节…阿德莱德姨⺟是总把它叫做“充分良机”…我却有没得到个一如意郞君。作为女

鉴定家,他定一通晓其的中原因。
我想:我敢肯定他对于所接触的所有美貌女人都会大献殷勤,而无论如何我是不会得到他的垂青的。
“告诉我,”他说“你得觉我的女儿么怎样?就年龄来说她是否迟顿一些?”
“完全是不那么回事。她常非聪明,不过我发现她需要管束。”
“我相信你会弥补的她缺陷。”
“我打算试一试。”
“当然。那正是你到这儿来的理由。”
“请你告诉我,实行管束我可以达到什么程度。”
“你是想采用体罚的方式罗?”
“有没什么是我想象不到的。我的意思是,我能得到你的同意来实施我的方案吗?比方说,限制的她自由,要是我得觉她需要样这的惩罚的话。”
“要只
是不谋杀,利姐小,你可以得到我的许可去做你要做的事。倘若你的方法与我的认可不能吻合,我会让你道知的。”
“很好,我理解了。”
“如果你想在课程方面…我想是这个词…作些改动的话,你就照上面说的办好了。”
“谢谢你。”
“我相信试验。如果你的方法有没效益,就说,六个月吧…那么们我可以看看那时的情况,行不行?”
他目光⾼傲。我寻思:他的目是的尽快打发我走。他多么希望我是个傻气而又标志的女人,不反对与他私通,只表面上装作是照顾他的女儿。好得很,我能做的最好的事情是跳出这个家。
“我想,”他接着说“们我对阿尔文的缺乏礼貌应当予以宽恕。一年前她失去了妈妈。”
我仔细端详他的脸,想搜寻出哀伤的痕迹。我有没能发现一点儿。
“我经已听说了。”我回答说。
“当然你经已听说了。我断言,有许多人随时准备告诉你。毫无疑问,这对孩子来说,是个很大的打击。”
“这无疑是个很大的打击。”我同意道。
“太突然了。”他沉默了几秒钟,然后继续道说:“可怜的孩子,她有没妈妈,而的她爸爸…?”他耸了下一肩膀,有没
完说这句话。
“即使样这,”我说“有还许多人比她更为不幸,她需要是的克制。”
他猛地俯⾝向前,不无嘲讽地打量着我。
“我相信,”他说“你具有那种克制能力。”
在那一刹那间,我意识到了这个人男的魅力,轮廓分明的、冷峻的淡⾊眼睛,眼光后面的嘲弄…我感到这一切只不过是个一面具,把他决心要隐蔵的东西严严实实地遮掩来起。
就在那时,有人敲门,塞莱斯蒂尼·南斯洛克走了进来。
“我听说你在这儿,康南。”她说,我认为她乎似有点紧张。原来他对与他同样⾝份的人,也具有那种影响力。
“消息传得真快呀!”他低声道说“我的亲爱的塞莱斯蒂尼,你真好,又过来了。我正与们我新来的家庭女教师结

呢。她告诉我阿尔文很有天赋,时同需要管束。”
“当然,她天资聪明!”塞莱斯蒂尼愤愤地道说“我希望利姐小不致打算对她过于严厉,阿尔文是个好孩子。”
康南·特里梅林向我投来有趣的一瞥。“我认为利姐小不会完全同意你这种看法。”他说“你把们我的小鹅当成了只一
丽美的逃陟。塞莱斯蒂尼,我的亲爱的。”
“许也是我太喜

…”
“我在现可以离开吗?”我提出来,为因我实在太想离开们他了。
“可是我来打搅了。”塞莱斯蒂尼嚷道。
“不,”我竭力让她相信“们我
经已谈完了,我认为是样这。”
康南·特里梅林饶有兴味地把视线从她⾝上转移到我的⾝上。这使我突然想起,他或许发现们我两人同样有没姿⾊。我相信们我俩有没
个一有一点儿象他所会倾心爱慕的人。
“看来还得谈一谈,”他轻声说“我相信,利姐小,关于我女儿,我与你有还更多的问题有待讨论。”
我鞠了一躬,离开了们他两人。
书房里,茶点经已摆放,在等着我。我感到太奋兴,以致于想不吃什么东西。阿尔文不在,我猜想她是在她爸爸那儿。
到了五点钟,阿尔文还有没露面,我传唤戴茜,派她去找阿尔文,提醒她五点至六点钟的时候,们我要上课的。
我等待着。对于她迟迟不来,我并不感到奇怪,为因我预料到阿尔文会不服从的。她⽗亲经已到家了,她自然宁愿与他呆在起一,而不愿来上我的一小时的阅读课。
我不道知,如果孩子不肯到书房来,将会出现什么情况,我可以下楼去潘趣酒室或是客厅,或是们他所在的任何场所,要求她定一回到我那里吗?塞莱斯蒂尼与们他在起一,她会站在阿尔文一边来反对我。
我听到楼梯上的脚步声。通向书房的阿尔文房间的门打开了,康南·特里梅林挽着阿尔文的臂膀站在那里。
阿尔文的表情使我大吃一惊。看上去她是那么怏怏不乐,连我也为她感到难过了。的她爸爸微笑着,像好给阿尔文带来痛苦又弄得我发窘的场面倒使他感到有趣似的…许也由于这些原因,我认为他看上去象个⾊情狂。塞莱斯蒂尼就在们他背后。
“她来了,”康南·特里梅林通报的她来到“本分归本分,”他对阿尔文说“你的家庭女教师唤你上来上课,你得听话。”
阿尔文低声咕哝,我看到她忍不住己自的眼泪:“不过,是这您第一天回来,爸爸。”
“可是利姐小说你得做功课,是这由她发号施令的。”
“谢谢你,特里梅林先生,”我说“来坐吧,阿尔文。”
当阿尔文望我的时候,的她表情变了,代替了希冀是的満腔的怒火和強烈的仇恨。
“康南,”塞莱斯蒂尼和缓说地“是这你第一天回来,你晓得,阿尔文多么盼望你回来啊。”
他微微笑了,然而我认为他嘴角的表情是冷冰冰的。
“管教,”他低声说“塞莱斯蒂尼,那才是至关紧要的。好了,们我把阿尔文

给的她家庭女教师吧。”
他向我所在的方向点了点头,阿尔文向他投去恳求的一眼,他显然对此全不理会。
门关了来起,书房里只剩下我我和的小生学。
这件事给我很多启示,阿尔文爱戴的她爸爸。而爸爸却对她很冷漠。我对他的愤怒加深,而对孩子的同情却增长了。
她成了个一难以管教的孩子是不⾜为怪的。当我看到她是那样不幸的孩子,又能对她作何指望呢?我见看她…被她敬爱的⽗亲所忽视,又被塞莱斯蒂尼所溺爱。在忽视与溺爱两者之间,们他都在竭力毁灭这个女孩。
我在自言自语,如果他能决定在回来的头一天忘记管教,而花上一点时间来陪伴女儿,我倒会更加喜

康南·特里梅林的。
阿尔文整个晚上都在耍脾气,但是我是还坚持要她按时上

。她对我说,她恨我,不过有没必要提出明显的事实。
她上

后以,我感到烦躁,是于便放轻脚步地来到房子外边,走进树林,坐在一棵倒伏的大树上静静思索着。
这天天气炎热,树林里寂静得很。
考我虑是否要保留这个差事。到了这个阶段,实在难以启齿,我犹豫不决,到底是离去是还留下。
这儿有许多情况使我想留下来。比方说我对吉利弗劳尔的趣兴;另外有还对驱除阿尔文心头反抗情绪的愿望。不过,由于见到了主人,我感到对这些任务并不那么热心了。
我对他这个人有点儿害怕,可又说不清是为什么。我肯定他不会来纠

我,但是他⾝上不乏某种昅引力,某种使我难以忘怀的特点。我比以往更加思念经已作古的艾丽斯,为因我不由自主地想道知她究竟是哪一种人。
我在某些方面使他感到有趣。许也是为因我在他看来是那么不起眼;许也
为因他道知我属于那种不得不自食其力、依赖象他那样的人的兴致而生活的女人。他的本

是否带点儿⾊情成分呢?我相信是的有。许也可怜的艾丽斯终于得觉难于忍受。许也她,象可怜的吉利弗劳尔的妈妈一样,是沉海自尽的。
我坐在那儿,听到从林间传来脚步声,我踌躇了,暗忖是等在那儿呢是还回家。
个一
人男向我走来,在他⾝上有某种

悉的东西,这使我的心跳加剧了。
见到我,他吃了一惊,接着他出发微笑,我认出他就是我在火车上遇到的那人。
“啊,们我又见面了。”他说“我道知
们我的重逢是不会耽搁很久的。么怎,看上去你象是见到了鬼似的。是是不你在梅林山庄的逗留使你来寻觅鬼魂了呢?我经已听到有人说这个地方笼罩着

森可怖的气氛。”
“你是谁?”我道问。
“我的名字是彼得·南斯洛克。我必须承认有过一点小小的欺骗。”
“你是塞莱斯蒂尼姐小的哥哥?”
他点点头。“们我在火车上遇见的时候,我就道知你是谁了。我故意在你的车厢里冒犯你。我见到你坐在那里,看来起象是那个角⾊,我便猜测来起。你的行李袋标签上的名字证实了我的猜测,为因我道知
们他梅林山庄期待着马撒·利姐小的到来。”
“我很満意地了解到我的相貌与我在生活中被召唤来扮演的角⾊是谐调一致的。”
“你真是个常非不诚实的年轻女人。在现想来起,我有理由为们我头次一见面时所发生的同类事情责罚你。要道知你被录用为家庭女教师,你实际上是很狼狈的。”
由于愤慨,我得觉
己自面孔涨红了。“我是个一家庭女教师,那就是我不得不忍受陌生人无端侮辱的原因。”
我从树⼲上站了来起,他却用只一手按住我的手臂,恳求地道说:“请让们我谈会一儿。我有很多情况要对你说。有些事情你应当清楚。”
我的好奇心庒倒了自尊感,是于重又坐下来。
“这更好,利姐小。瞧,我还记得你的名字。”
“你太殷勤了!多怪啊,你竟然先就注意到个一不过是家庭女教师的名字,然后又把它保留在记忆中!”
“你象是个一不好对付的人,”他反

相讥“不管谁要只提及“家庭女教师”这个词,你的精神就抖擞来起。你要学会服从。难道们我
是不被告诫要満⾜于在社会生活中被安排的地位吗?“
“既然我象是个不好对付的人,那么至少我还是不
有没骨气的。”
他笑了,又马上认真来起。“我不具备千里眼,利姐小。”他平静地道说“我也一点不懂得变戏法。我骗了你,利姐小。”
“你认为我有一些时候是受骗上当吗?”
“时时刻刻如此。直到在现,实际上,你是带着不可思议的念头相到我。”
“我的确

本有没想到过你。”
“谎话越来越多!我在考虑样这不尊重诚实的妙龄女郞是否够得上教们我的小阿尔文。”
“既然你是这个家庭的一位朋友,你的上上之策便是马上警告们他。”
“但是如果康南辞退他女儿的家庭女教师,那该会多么伤心啊!我在林间散步也不能指望遇见她了。”
“我看你是个轻薄的人。”
“一点不假,”他神⾊严肃“我的哥哥放

成

。我妹妹却是家是唯一的好人。”
“我经已见过她了。”
“那是自然的。她是梅林山庄的常客。她宠爱阿尔文。”
“对,她是个一近邻嘛。”
“们我,利姐小,将来也会成为近邻的。这句话你得觉
么怎样?”
“没起什么重大作用。”
“利姐小,你既不老实,又残酷。我希望你对我的趣兴报之于感

。我要说,如果梅林山庄情况变得不堪忍受的话,你要只走到威德登山庄就行了。我结

广泛,确信可以打听到哪家急需家庭女教师。”
“为什么我会发现梅林山庄的生活是不堪忍受的呢?”
“是这一座坟墓。康南专横傲慢,阿尔文对任何人的宁静是都个威胁,从艾丽斯死后,气氛就不那么令人愉快了。”
我突然把脸转向他,道说:“你告诉我,要提防艾丽斯。你说那话是什么意思?”
“原来你还记得?”
“么这说乎似很古怪。”
“艾丽斯死了,”他说“不过,不知什么缘故她却依然存在。那就是我常常在梅林山庄所感受到的。她…去世后以一切都变了。”
“她是么怎死的?”
“你还有没听说这里面的故事吗?”
“有没。”
“我原为以波尔格雷太太或是那些姑娘的中哪一位定一告诉了你。可是们她还有没,嗯,们她或许对家庭女教师或多或少有些敬畏。”
“我很想听听这个故事。”
“是这
个一很简单的故事。这类事情在很多家庭里都会发生。

子得觉难以与丈夫起一生活了。她离家出走…与另外个一
人男一道。这很普通,你瞧。是只,艾丽斯有着不同的结局。“
他望着脚上的靴子尖,那副神态就和们我同路乘坐火车到利斯克德时一模一样。“搅进这件事里是的我的哥哥。“他接着道说。
“杰弗里·南斯洛克!“我失声喊道。
“原来你经已听说他了!”
我想到吉利弗劳尔,的她降生使她妈妈那么烦恼,以致竟投海而死。
“是的,”我说“我听说了杰弗里·南斯洛克。他显然是个登徒子。”
“对可怜的作古了的杰弗使用这个字眼听来起太刺耳了。有些人说,他具有魅力,”他对我微微一笑。“另外一些人则认为他并非全然具备。他并不坏。我喜

不在人世的杰弗。他的极大弱点是

恋女人。他爱们她,得觉
们她是不可抗御的。女人钟情于对们她倾心真诚的人男。们她能有什么办法呢?我是说,是这那么一种荣幸,是是不?们她
个一又个一成了他的魅力的牺牲品。”
“他毫不犹豫地把一些有夫之妇也卷⼊了牺牲品之列。”
“说的可真象一位家庭女教师!啊呀,我亲爱的利姐小,乎似他并不…自从艾丽斯卷⼊们她中间后以。的确,梅林山庄并非是尽如人意的,你认为康南是个容易相处的人吗?”
“对于个一家庭女教师来说,样这来议论的她主人肯定是不妥当的。”
“你是个多么固执的年轻女人,利姐小。你真能充分利用你的职业。当你想利用家庭女教师之便的时候,你就利用;然后当你想不让她被认出的时候,你就希望别人也忽视她。我认为不得不在个一家庭生活的人应当道知其的中一些隐秘。”
“什么隐秘?”
他躬⾝对我更靠近些。“艾丽斯怕康南。她结婚前,就经已与我的哥哥结识了。她是与杰弗里乘火车…一道私奔的。”
“噢。”我往后一退,离他远一些,为因我感到象样这谈论去过的丑行是不够庄重的。特别是这些丑闻与我丝毫无关。
“尽管杰弗里被撞得粉⾝碎骨,们他
是还将他认了出来。紧靠他是的
个一女人。她烧伤得那么厉害,几乎认不出她就是艾丽斯了。但是她戴的项链盒被认出来了。这就是她终被验明的经过…自然,艾丽斯确实消失了。”
“么这死多么可怕!”
“一本正经的家庭女教师吓坏了,为因可怜的艾丽斯死于我和那英俊而琊恶的哥哥的奷情上。”
“她在梅林山庄很不快乐吗?”
“你见到了康南。记住,他道知她曾与杰弗里相爱,而杰弗里当时仍在附近。我可以想象生活对艾丽斯来说是座地狱。”
“是的,这很悲惨,”我很快说“但是这一切都结束了。你为什么要说“留心艾丽斯”呢?乎似她还在这儿似的。”
“你超脫尘世吗,利姐小?不,当然是不那么回事。你是个常识分十丰富的家庭女教师。你不会受到稀奇古怪的流言的影响。”
“什么稀奇古怪的流言?”
他对我咧着嘴笑,更加走近我。我意识到天⾊很快就要黑尽,急于回去,表情也变得有点儿不耐烦了。
“们他认出是的
的她项链盒,而是不她本人。也有人认为与杰弗里起一死于车祸的是不艾丽斯。”
“那么假如是不她,她又在哪里呢?”
“那是只有些人己自
样这怀疑。这就是为什么梅林山庄有许多鬼魅的缘故。”
我站了来起“我得回去了,天快黑了。”
他站在我的⾝旁…比我略⾼一点;们我的视线相遇在起一。
“我认为你应当道知这些事情,”他几乎是彬彬有礼地道说“乎似你应当道知这些才是合情合理的。”
我始开循着来路返回。
“我的职责是与孩子在起一,”我带着几分唐突的口吻道说“我来这里是不
了为任何其它的目的。”
“尽管个一家庭女教师常识够丰富的了,但她么怎
道知命运将会对她作出具有何等目的的安排呢?”
“我认为己自明⽩等待着我的一切。”他走在我的旁边使我感到恐惧;我想摆脫他,以便独个儿想想。我得觉这人意在伤害我坚决维护的宝贵自尊心,而那种坚持

是有只时刻担心失去惟一财产的人才会具备的。他曾在火车上嘲弄我,我意识到他在寻找机会重来一遍。
“我相信你明⽩这一点。”
“有没必要让你送我回去。”
“我不得不反驳你。我的举动是有充分理由的。”
“你是是不认为我不能照料己自?”
“我想有没人能比你更能照料己自。不过,碰巧,我正是去拜望的,是这去那里最近便的路。”
直到们我来到梅林山庄之前,我一直保持着缄默。
康南·特里梅林正从马厩走出来。
“喂,是你啊,康!”彼得·南斯洛克嚷道。
康南·特里梅林微显惊奇地望着们我,这大概是由于发现们我在起一的缘故。
我急忙转到房子的后面去了。
那天晚上我辗转难眠。那一天的一切情景都汇集在我的脑海里,我见看了我本人和康南·特里梅林的形象,阿尔文的面容,塞莱斯蒂尼的⾝影,以及我己自与彼得·南斯洛克在森林的中情景。
那晚的风向倒是固定的,我能听到海浪如雷鸣一般烈猛地拍击着梅森海湾。
在我目前的心境里,下面确实是有人低声细语,互相说:“艾丽斯!艾丽斯!艾丽斯在哪里?艾丽斯,你在哪里?”
SanGWuxS.CoM