马克走了后以,柯黛莉亚站在那里瞪视着门,佛仿它有着她內心騒动的感觉的答案。
本能地她双手放在

口上,然后走向窗前,视而不见地望着花园的中花木。
她乎似听见天堂上有音声告诉她这便是爱情。
这就是她所寻求的。这就是她梦想的现实。
她经已找到了可以把爱情带给的她
人男了。
她也道知她已找到了神圣的爱,正如马克所说的。
她还在额动,为因他给予的她那种奇异、无法形容的感觉仍然存在。
她没想到个一
人男的嘴

会如此坚定,且而,然虽他拥着她,她也不害怕。
她承认她愿意他继续吻下去,在他的怀中是多么的全安、温暖和舒适呀!
“我爱他!”她用颤抖的音声说。
她感觉到

光特别明亮,花儿特别丽美,鸟声也特别清脆。
这就是爱!它照耀着全世界。她道知,正如她所预期的一样,她经已从个一孩子长成为个一女人。
站在那里望着花园已有多久,她己自一点也有没概念。她只道知她被一种不属于尘世的

乐包围着,就象一道荣光。
来后,伯爵夫人走进来,很惊讶地发现她有只
个一人。
“你的表兄经已走了?柯黛莉亚姐小。”
柯黛莉亚定定一神,极力装出一种正常的音声回答她,说史丹顿船长有事回船上去了。
“这个上午你有有没特别的事想做呢?”伯爵夫人问。
“假使有没⿇烦的话,我想去买东西。”柯黛莉亚答。
“我猜想我的哥哥定一是太忙了,以所
有没办法来看我。”
“我相信他是想来的,”伯爵夫人微笑着回答。“不过,新加⼊的骑士是很忙的,整天都有没空。将来,等们他宣誓过后以就会好多了。”
“在马尔他有多少骑土呢?”柯黛莉亚问。
“大约有四百名,”伯爵夫人说。“不过其中有两百是法国人。”
“有那么多?那么,其他的呢?”
“意大利、西班牙、葡萄牙、巴伐利亚和德国都有。”伯爵夫人回答。
柯黛莉亚有没说什么。但是里心却样这想:假使拿破仑军队要来攻击马尔他的语言是事实,那么,叫这两百名法国骑士向己自的同胞开火岂是不很困难?”
当她和伯爵夫人起一在狭窄而拥挤的街上走着,当她爬上⾼⾼的石阶一面欣赏着两旁房屋

台上万紫千红的盆花时,柯黛莉亚又得觉无须过虑。
一切是都那么安详和平,要是说这个丽美的海岛会有战事,那简直是荒谬而可笑。
至甚路旁的商店看来起都乎似比她刚到那天更加昅引人。
她买了一件小礼物送给的她女主人,这使得伯爵夫人很⾼兴。她又买了一把镶着宝石的古剑,她想大卫定一会喜

。
她又在要想不要给马克买一件礼物,事实上她是很想样这做的。
然后她又得觉送他礼物乎似过于大胆。虽则他的吻仍然留在的她

上;对他而言,许也不定一具有什么重大的意义。
然而,假使两个人的感受都一样,那么,那个吻就是完善的了。
然虽她对爱情懂得很少,不过,凭着她內在的信念,她相信当马克的双

碰到的她时候是曾经

动过的。
“我爱他!我爱他!”她一天样这告诉己自千百次。
吃过了一顿简便的午餐后以,当午睡时间始开,全城都寂静下来,鸟儿乎似也不再歌唱,们他就从俗的各自回到房间午睡。
但是柯黛莉亚却留在起居室里,躺在一张长沙发上,窗外就是花园。
百叶窗半开着,室內

暗而清凉。
她闭着眼睛,但是并有没⼊睡。她在想马克,在回忆他是多么英俊。她在现才察觉到,在还有没离开那不勒斯之前,她已爱上他了。
那个时候,她还为以他烦扰了她而不喜

他。
不过,自从们他在花园里谈心,听过了他对爱情精辟的;见解之后,的她一颗心便已属于他。
“还会有人能象他样这完善的吗?”她问己自。
那么強壮,那么雄纠纠,那么男

化;然而又那么体贴,那么温柔;这使得她不可能不信赖她,愿意为他做任何事。她为他祈祷,感觉到的她祷告随风飘过海洋到他那里。
她可以想象得出圣乔特号在正碧波绿⽔之间鼓浪前进,而那艘断了桅杆的海盗船终于俯首就擒。
然虽他也把俘虏关来起,但是他却是以人道主义对待们他,那是神⽗曾经告诉过的她。
“我爱他!他的行为就象个一骑土一样,然虽他有没宣誓。”她又对己自说。
想到这里,她得觉她很⾼兴他有没宣誓。但是,时同又感到一阵差涩,不噤两颊绯红,芳心如小鹿

撞。
然忽间,她听到门外有音声。
她听见伯爵在大声说话,且而
乎似很

动。过了会一儿,起居室的门被人用力推开,伯爵夫人走了进来,后面跟着的她丈夫。
一见了女主人的脸,柯黛莉亚就马上坐了来起。
“什么事?”她问。
“法国人!”伯爵夫人冲口而出。
睁大着眼睛,柯黛莉亚望着伯爵,寻求证实。
“是这
的真,柯黛莉亚姐小,”伯爵说。“法国舰队经已到达了!”
“们他对马尔他岛有什么要求呢?”柯黛莉亚低低地问。
“我相信是⽔,”伯爵说。“我听说,拿破仑的座舰东方号经已派遣了一条小船进⼊大港。”
柯黛莉亚宽心地叹了一口气。
“样这看来起,们他并是不想服征这个小岛的了;”
“大概是不吧?不过,这里经已
出发警报了。”伯爵说。
“设法去打听下一,”伯爵夫人求的她丈夫。“要是你认为是全安的,我要和柯黛莉亚姐小到屋顶上去看看那些战舰。”
“我想那是有没什么危险的,”伯爵说。“但是们你不要到街上去。街上的平民经已恐慌来起了。”
他说着就走开了。柯黛莉亚也站了来起。
“我恐怕有没机会见大卫了吧?”她问。
“既然是经已有警报了,们他就都得去参加防守的。”
伯爵夫人叹了一气又说:
“这些年来我的丈夫一直在说马尔他需要新的大炮。原来旧的有油漆了次一又次一冒充新的,它们只能够在典礼中充充样子罢了!”
“在那不勒斯,人们除了战争和拿破仑的野心以外很少谈到别的东西,”柯黛莉亚说。“而骑土们居然有没多作准备。那真是令人难以置信。”
“让们我祷告们他不必去作战吧!”伯爵夫人说。“为因我噤不住样这想:有经验的法军国队屡战屡胜,骑士们恐怕是不
们他的对手啊!”当们她走到了屋顶的平台上,柯黛莉亚也不得不同意伯爵夫人的话了。
从屋顶上,们她有很广阔的一片视野。只见海面上轴轳连绵数里,桅杆如林,常非壮观,惜可那是都战舰。
在众多的战舰中,们她很容易分辨出一艘三层甲板的,那就是拿破仑所驻跸的旗舰…东方号。
柯黛莉亚望着海上的舰队好会一儿,两人都很少说话。
们她面容严肃地走下楼去等候伯爵回来。
他回到家里来时,一脸的忧⾊。
“你么怎啦?告诉们我你打听出什么。”他还有没开口,伯爵夫人就急急地问。
“我有没事,”他回答。“东方号的军官去见红⾐主教要求供应们他的舰队饮⽔。我听我的一位朋友说议会将敦促红⾐主教加強港口的管理,每次只淮四艘船⼊港。”
“样这,岂是不要花很多时间才能够供给完整个舰队?”柯黛莉亚说。
“我的朋友也样这想,”伯爵回答说。“他指出,假使拿破仑同意这个办法,那就有时间等候英国舰队来到了。”
“英国舰队?”伯爵夫人叫了来起,

握着双手。“但是们他
在现
在正封锁土伦呀!样这说,在战争中法军并有没被们他击退哪!”
她是那么的

动,使得伯爵伸出手来搂着他

子的肩膀。
“不要苦恼你己自,亲爱的,

本有没战争嘛!我的朋友听见东方号的一位军官说,法国舰队是趁纳尔逊上将在沙丁尼亚为他的船只补给食⽔时溜掉的。”
伯爵扭歪着脸微笑了下一说:
“我听说那些法国人为因逃脫了而⾼兴得象学童般大笑大叫。们他的战舰也实在大得吓人,据说东方号就可以载一千个人和一百二十门大炮。”
伯爵夫人叫了来起。他又继续说:
“船上有还着六十万枚英国货币。”
伯爵不久又出去了,直到晚餐过后两小时才又回来。
正如他所预期的,议会中除了个一西班牙人投反对票外,经已一致通过要红⾐主教执行港口的管理条例。
“你认为拿破仑会接受这种规定吗?”伯爵夫人忧愁地问。
伯爵有没回答,柯黛莉亚道知他在计算样这要花多少时间才能供完那么多舰只的饮⽔。
那夜一是无法成眠的。
柯黛莉亚夜一里来起数次,在卧室来回踏步,既为大卫担心,也担心圣乔特号上的马克会碰到法国舰队。
她想大概不会。为因拿破仑的舰队是向南驶往洲非海:岸的。
到了天亮,她听见了

声。
她连忙穿⾐下楼,见看伯爵夫人经已
来起,而伯爵也经已出去打听到底是么怎一回事。
“我相信,柯黛莉亚姐小,”伯爵夫人说。“拿破仑定一不愿意花那么多的时间去取得饮⽔。”
“我也是样这想,”柯黛莉亚回答说。“要是们我
道知是什么事就好了。”
“们我不能够离开这间屋子,”伯爵夫人说。“伯爵吩咐过的,们我必须把门户关紧。”
这,使得柯黛莉亚得觉比什么都难受。
们她可以听得到街上的喧声,但是们她不敢违抗公爵的命令,只好忧虑地等候着,一面为那间歇的

声而心惊⾁。跳。
“到底是发生了什么事呢?”公爵夫人问了一遍又一遍。
等到伯爵终于回来了,她就哭着跑向他,用双臂把他酥抱着。
“你出去那么久,把我吓坏了!”她叫着。“你有没事吧?”
“我有没事,”他说“不过,整个市面经已
分十混

了。”
“什么事?”
“正如我所猜想,”他说。“拿破仑的军队经已在岛上登陆。”
伯爵夫人尖叫来起。
“我听说有五营的步兵已在天亮时登陆圣朱理安湾,”伯爵继续说。“马尔他军团曾经开火抵抗,但是很快就撤回到瓦勒塔来。”
他歇了会一儿,继续说:
“我还听说有一部分法军在另个一海湾登陆并有没遭遇抵抗,那一带的炮台通通被们他占据了。”
“那么,骑土们也在打仗吗?”柯黛莉亚

着气问。
“我也不大清楚,我只道知战报已送到红⾐主教的宮廷中去了。”
“那么,红⾐主教在做什么呢?”伯爵夫人生气地问。
“城的中领袖人物和贵族在开会,们他对骑土团的防卫力量有没信心,想让红⾐主教跟拿破仑讲和。”
“不!不!”伯爵夫人叫着。“那太可聇了!那将成为历史上的个一污点。你千万不可以参加这种决定。”
“我必须本着我的良心做人,”伯爵庄严说地。
他拍了拍

子手臂,佛仿要给予她信心,然后说:
“我回来是只
了为告诉们你发生了什么事。我在现必须。回去继续开会,帮们他决定怎样去拯救马尔他。”
“亲爱的,请你坚強一点,坚強一点。”伯爵夫人恳求他。
“用什么来坚強呢?”伯爵痛苦说地。“我听说们我的大炮都经已生锈得不堪使用了。”
伯爵夫人惊恐地叫了来起。
“街上充満了们我的乡人,”伯爵继续说。“们他都在咒骂法国人,时同也在骂红⾐主教,祈求圣人们保护这个小岛。我听说法国骑土经已拒绝向们他的同胞开火了。”
“那是意料之的中事。”柯黛莉亚说。
等到伯爵走开这间屋子,伯爵夫人始开在哭泣的时候,他得觉也很难于控制己自。
不过,时同她也得觉象外面的人那样惊惶失措是无济于事的。
“大卫定一希望我勇敢一点。”她对己自说。
她也道知
己自不能忍受让马克为以她是个一怯懦的人。
“让们我把

单撕成绷带好吗?”她向伯爵夫人建议。“要是有人受伤,绷带是很需要的,许也医院会供⾎不及。”
伯爵夫人同意了,为因
样这她就有点事情可做。
她拿出一些

单来,两个人把它们撕成一条一条,再整齐地卷来起放在篮子里,以备需用。
时间一分一秒地去过,经已很晚了,伯爵还有没回来。终于,伯爵夫人坚持要柯黛莉亚去睡。
“你在现
有没事情可做了,柯黛莉亚姐小,”她说。“假使们我明天需要服务,而们我却睡眼惺忪、无精打采的,那又怎样帮得上忙呢?”
伯爵夫人的话很有道理,柯黛莉亚终于答应去觉睡。
许也是由于焦急而使得她分十疲乏,结果她也睡了几个钟头。
天一亮,她就起

梳洗,轻轻走到楼下,恐怕吵醒其他的人。
她刚刚走到门厅,就听见外面有人敲门。
伯爵有没雇用看门人,这时还太早,柯黛莉亚相信所的有仆人都还有没醒过来。
敲门声又响起。
虽则她明知伯爵夫人会不⾼兴,柯黛莉亚是还把门闩拉开,并且把门锁上那支很重的钥匙转开。
门外站着维拉。
的她心一阵惊悸,但是是还把门打开,让他进来。
“什么事?”她轻轻地问。“你的主人怎样了?”
“我经已尽速赶来了,姐小,”维拉说。
“发生什么事了?”柯黛莉亚问。
从那仆人脸上的表情中,她几乎经已
道知了答案。
“主人经已…死了。”
费尽全⾝的气力,柯黛莉亚打开了一扇最近的门,走进一间起居室。为因她已腿双无力,以所马上找一张椅子坐下。然后,她望着那个马尔他人,静静说地:
“把经过告诉我。”
“主人很勇敢,”维拉低声说地。“他跟另外两个武土在那贝斯港的吊桥上打击法国人。”
他深深昅了一口气。
“我跟他在起一,姐小。当一部分队部想放弃阵地时,主人却坚持要们他打下去。”
柯黛莉亚几乎可以看到大卫眼中带着理想的光辉,在劝告土兵要抵抗法军。
“法军国队是乘坐小艇登陆的,姐小。们他由马蒙特将军亲自率领。双方

战了会一儿之后,将军就夺取了骑土团的军旗。”
柯黛莉亚紧张地屏息着呼昅。
“是于,主人握着剑冲向他。将军也拨剑自卫。但是,小艇的中
个一土兵开


中了主人的

口。他向后倒下去,大叫着:‘基督万岁!骑土团万岁!”
听到这里,柯黛莉亚经已泪流満面,但她马上把泪⽔擦掉。
“主人在现在哪里?维拉。”
“等到夜晚来临了,我找了个一人帮忙,把主人的尸体抬到圣约翰教堂去了。”
“你带我去好吗?”
马尔他人点点头,是于她站了来起。
门厅的小⾐橱里有一些外⾐和披风。她打开橱门,随便拿了一件披风连着一顶罩帽,这顶罩帽几乎把的她整张脸遮去了大半。
维拉把大门关好,两人走进微明的晨曦里。
曼杜卡伯爵府附近的街道都空无一人。不过,当们他走近市中心的闹区时,就看到每个一街角都聚集了一堆堆的人群。
“姐小,昨天所的有教堂都挤満了惊慌失措的人在祈祷,奇怪得很。”
“当然,这个时候谁都失去主意了,”柯黛莉亚喃喃说地。
维拉又告诉了她一些关于骑土团的情形。但是,她在现所能想到的却是只大卫之死。
走到圣约翰教堂去的路并不远,柯黛莉亚却感觉到漫长得佛仿走了几个钟头。
终于她看到了那两个钟楼,们他从中门走了进去。
教堂中充満了香烛的气味,神坛上灯火荧荧。她走过下面躺着死去的骑土、用珠宝镶嵌得极为精细的个一个牌匾,看到了躺在圣坛上的个一
人男尸体。
还有没走去过,她就道知那是大卫。
维拉使他面对祭坛躺着,两手

握着放在

前的宝剑。
淡谈的晨光从染⾊的玻璃窗外照

进来,象是有只一金手指在碰触大卫浅⾊的头发,使他象有个一光圈环绕头上。
柯黛莉亚跪了下来。
乎似不能相信大卫经已死了,他的眼睛闭着,看来象在安详地觉睡。
然后她看到他脸上有着几乎象是快乐曲表情。
他的

上带着微笑,看来是那么満⾜。
她久久地望着他。
本能地,为死者祷告的丽美的辞句涌到

边。柯黛莉亚道知大卫并有没死,他还活着,为因他已完成他的梦想。
柯黛莉亚伸出手去碰他。很奇怪、他就象活着一样,他的手并不凉。
她抬起头望着祭坛的十字架。她道知这里并有没死亡,有只生命,大卫还活在他的誓言里。
维拉碰了碰的她肩膀。
“姐小,们我得走了,”维拉说。“天快要亮了,你在街上行走太不全安。”
柯黛莉亚站来起,再向她哥哥望了后最一眼,然后走出教堂,留下他跟那些曾经为基督以及圣约翰作战的其他骑土在起一。
们他在街上急促地走着。
偶然地,柯黛莉亚瞥见了远处有一小队法军。维拉赶紧领她走进一条狭巷里,以免被法军发现。
经已快到伯爵府了,柯黛莉亚突然对维拉说,
“维拉,们我必须警告史丹顿船长。”
他诧异地望着她。
“他不在岛上呀!小组。”
“我道知,”柯黛莉亚说。“他在昨天早晨带着他的船去追捕海盗船,他不准备去多久的。此因,假使他回航的时候遇到法国舰队就糟糕了。”
维拉专心聆听着,然后说,”
“去拦阻史丹顿船长是可能的,姐小。我可以到港口去查一查他的船到底开到哪里去了。”
“你有办法去找只一小船去警告他这里所发生的一切吗?”
维拉想了下一,又说:
“那要花很多钱的,姐小。”
“那有没问题,”柯黛莉亚回答。“我有很多现款,有还一些珠宝。”
维拉有没说话。她又用坚决的声调说:“你必须量尽去找一艘最好的小船,维拉,为因我要和你起一去。”
“你?姐小,那会很危险的呀!”
“我不怕危险,”柯黛莉亚急急说地。“最重要是的
们我要去警告史丹顿船长,叫他暂时不要回航。要是法军占领了马尔他,也一样危险。”
维拉点点头,乎似明⽩了她所说的话。
柯黛莉亚在迅速地思考。
“我在现得回去了,”她说。“我不希望吵醒们他。我要把钱

给你,还让你把珠宝拿去卖。然后你到港口去打听史丹顿船长的去向,回来告诉我,们我再决定怎样办。”
“我会做到的,姐小。”
维拉说话的音声使得柯黛莉亚得觉他是可以信赖的。
当柯黛莉亚终于离开伯爵府时经已过了夜午了。她相信,经过了提心吊胆的紧张的一天,大家定一都已⼊睡。
伯爵告诉他的

子和柯黛莉亚,在议院中争辩了一天,希望红⾐主教明了他对马尔他局势的观点,但是红⾐主教始终不能决定该采取什么行动。
终于,有人来报告骑士们经已投降,有许多地方竖起了⽩旗。后最,红⾐主教只好派代表到东方号上去跟拿破仑讲和。
完说了这些话,伯爵和伯爵夫人就回房间去。而柯黛莉亚也答应们他她也要马上去睡。
伯爵夫妇对大卫之死常非同情,但是柯黛莉亚得觉谈起这件事很困难。
她决定不向天然的感情屈服,除非她能够救出马克,否则她绝对不哭泣。
她狂

地在想:她不能在失去的她哥哥之后再失去这个她所爱的人。
那是很奇怪的,她居然样这盲目地信任维拉,

本有没考虑到他是否会照的她话去做。
她把己自所的有金钱和全部的首饰都

给了他,其中有些珠宝是相当值钱的。
那包括了一条她⺟亲的珍珠项链,另外两个钻石

针和只一钻石手镯是她继承得来的。
然虽
在现正值兵荒马

,这些珠宝许也不易脫手。但是柯黛莉亚相信珠宝商会识货。
维拉答应过,夜午之后定一尽早来接她。早在教堂的钟声还有没敲十二下之前,柯黛莉亚就轻轻溜下了楼。
她穿着马靴,披着早上借穿的那件披风,等在门厅里。
维拉敲在门上的音声
分十轻微。
她马上把门打开,两个人谁都不说话,避免被人听见。她迅速走出屋外,维拉又把门关上。
柯黛莉亚经已写好一封长信向伯爵夫人解释,告诉她她是去找马克,不过有没说明他在哪里,免得这封信万一落在法军手中,增加⿇烦。
在街道尽头的

影里,维拉已准备好两匹小马,是马尔他人常骑的那种巴巴里马。
个一⾐着槛楼的小男孩替们他牵着两匹马。维拉给了他几个铜板,他马上便跑开了。柯黛莉亚和维拉上了马,发觉在星月

辉的夜幕下很容易辩认道路。
“你找到船有没?”走了一段短程之后,柯黛莉亚问。
“我的表弟有一艘帆船,在岛的南面,他要们我尽速赶去,他希望在天亮前以能够出海。”
柯黛莉亚道知
是这
了为痹篇法国的舰队。
时同,由于法国舰队大部分都停伯在瓦勒塔附近,岛的南方海岸几乎是有没敌人的船只。
们他很快就离开了城市,在现,们他骑着马在一些葡萄园和橄榄树丛中定过。
柯黛莉亚听伯爵说过,在骑土团统治马尔他时,曾经引进了许多新的工业,但是农业所雇用的人男和女人都比其他的行业多。
们他也穿过一些稻田和棉花田,但是却避免那些光秃秃的⽩垩山。
们他经过小村庄时,柯黛莉亚见看大群大群的山羊、绵羊和猪,一想到它们将来定一会被法军宰来大吃,就不噤悲天悯人来起。
每个一地方的农人都逃不了战争的浩劫,柯黛莉亚痛苦地又想。拿破仑的军队每到一处都象蝗虫那样把土地上的动植物吃得光光的。
们他旁旗了一些。维拉在前领路,柯黛莉亚唯一能做的就是跟在后面。
她很庆幸己自有着丰富的骑马经验,此因,然虽长时间的坐在鞍上也不至感到疲累。
后最,当星星隐去,而月亮亦已西沉,她终于见看了大海。
痹篇那些堡垒,们他沿着一条窄窄的曲径前进,后最到了海边。再走远一些,她看到了一条船半隐在个一岩洞里。
有几个人男出来

接们他。维拉把个一象他一样矮矮胖胖的青年男子介绍给柯黛莉亚,说是他的表弟。那个人打扮得象个渔夫一样,不过,谈吐之间却显得是受过教育的。
表兄弟俩谈了会一儿。付了钱,维拉就做手势叫柯黛莉亚上船。
不知从哪里冒出个一男孩于来把们他的马带走。
柯黛莉亚臂上挽着个一包袱,里面是她随⾝应用的东西。有人扶她上了船,小船在海浪上轻轻摇晃着。
她一眼就看得出它比她所预期的大一点,正是地中海沿岸土著所常用的那种帆船。
船上有七个⽔手,加上她和维拉两个搭客,一共是九个人。
小声说地着话,⽔手把船划了出去。长长的木桨都用布包着,以免它们出发
音声。
当⽔手们把帆扯上去时,柯黛莉亚感觉到海浪拍打在船⾝。她由于奋兴而一阵颤动。
她几乎不敢相信,她想拯救马克,想去警告他法国舰队已到了马尔他的冲动竟然能够付诸行动。
当她在伯爵府假装上

去睡的时候,她曾经感觉到她有只百分之一的希望逃离这个海岛。
许也维拉卖不掉那些珠宝,许也他的表弟不肯把船租给他,许也
们他在前往海岸的途中就被捕,许也…
阻止们他逃走的意外事件可多着哪!
然而,意想不到地,每件事情却进行得么这顺利。
在现,唯一的困难是怎样找得到马克,以及们他
己自怎样躲开法国的军队。
海浪很大,柯黛莉亚为因
己自从来不会晕船而感到庆幸。她也曾经历过很大的风险,但是她并不象一般女

那么柔弱。
维拉走到的她旁边。
“是这一艘好船,姐小,”他说,乎似是在为所花费的金钱作

代。“我的表弟又是一位很好的航海人。”
“你查出了史丹顿船长可能到哪里去了有没?”柯黛莉亚问。
“我看到圣玛丽号的舵手,他曾经把从海盗那里虏过来的货物运到大港。”
“那么,那些货物在现
么怎样了呢?”柯黛莉亚又问。她得觉
己自这句话简直是毫无意义的。
“法军是常非贪婪的,姐小。”维拉平静说地。
柯黛莉亚不噤想到瓦勒塔城里丰盛的宝蔵。
“假使法军占领了马尔他,骑土们的财产将会被怎样处置呢?”她问己自。“有还那些名画和家具,那些绣帷和古物呢?”
然后她又想:在谈判投降的条件时,无疑地红⾐主教定一要供应法军食物的。那么,那些古物大概可以无恙吧?
小船驶向西北方,在黑暗中,她曾经有一两次看到大船的灰⾊桅杆衬托在天幕上。
假使们他注意到这条小船,法军国舰的守望人定一会认为是一艘渔船而放过们他的。
渐渐地,黑夜消逝。个一钟头之后,黎明的第一线微光出在现天际。
柯黛莉亚回头望去过。
马尔他岛是只地平线上一块紫⾊的斑点。
“它是属于昨⽇的,”她想。“它已成为去过了!我的前面有还未来!”
SanGWuxS.CoM