即使是大家的文化背景差不多,每个人对个别的词集都会有些微的理解差距。
譬如说,我得觉骂人“

”是不太好,但我有些朋友每天也说这个字好几次,们他随口便可以说“

人”、“

格”、“

货”“

”字对们他来说,是只等同“衰”或“坏”有没诋毁的成分。
有次一,我说朋友三岁的小儿子很老成。他听了之后,脸⾊一变,明显不悦,当天还两次重复说我批评他的儿子老成。事实上,我完全有没贬意。那孩子的表情早

,像好満肚密圈似的,很可爱。对这位⽗亲而言“老成”许也是个负面的形容词,而是不我一向所为以的那样。
当们我说:“你是疯的!”或“你疯了吗?”时,是只一句形容词,形容对方的想法或行为过火了一点。可是,有些人却会得觉这个“疯”字是冒犯。
们我习惯用什么词集和对个别词集的了解,源于们我的成长,生活和教育。对于“家国”、“民族”、“健康”这些词集,人们大抵不会有理解的差距。然而,对于“美”、“坏”、“富有”至甚“幸福”人们或许都有己自的一套诠释。
们我爱上个一不期而遇的人,正是为因彼此用的词集不谋而合,无须加以解释,也用不细说从头。
直到一天,大家对“自由”、“承诺”、“爱”和“道义这些词集都有了理解上的鸿沟,们我才恍然明⽩,原来彼此的距离已变得那么遥远。
SanGWuxS.CoM