我憎恶完全虚构的东西…
应该是总有一些事实基础…
——拜伦
莱拉和威尔各自带着沉重的恐惧醒来:佛仿行刑当⽇上午的死刑犯。泰利斯和萨尔马奇亚在照料们他的蜻蜓,为它们带来在外面油鼓上的电灯附近捕到的蛾子和从蛛网上捉下来的苍蝇,有还锡铁⽪盘里的⽔。看到莱拉脸上的表情和老鼠状的潘特莱蒙紧贴着她

口的样子,萨尔马奇亚夫人放下手的中活计走过来同她说话。与此时同,威尔离开棚屋到外面四处走走。
“你还可以作出别的决定。”萨尔马奇亚说。
“不,们我不可以,们我
经已决定了。”莱拉说,顽固,时同也很害怕。
“如果们我回不来呢?”
“们你不必跟去。”莱拉指出。
“们我不会抛弃们你的。”
“那要是们你回不来么怎办?”
“们我将为一件重要的事情而死。”
莱拉沉默了,前以她有没真正看过夫人,但是在现在石脑油灯模糊的光线下,她可以常非清楚见看她。她站在桌子上,离得有只一臂远的距离,的她脸平静而慈祥,不美,不漂亮,值正是那种你生病、不乐或害怕时乐意见到的脸。她音声低沉、感情丰富,在宁静的外在

情下流淌着

笑和幸福。在莱拉的记忆中,从来有没人在

头为她读书,有没人给她讲过故事或同她起一唱儿歌,然后吻她并把灯熄灭。但是在现她突然想:如果的真有什么音声能够呵护你的全安并用爱温暖你的话,那会是像萨尔马奇亚夫人样这的音声。她感到里心有个一希望,希望有一天己自有个一孩子,可以用样这的音声去安抚她,为她歌唱和催眠。
“好吧,”莱拉说,她发现己自的喉咙哽住了,是于咽了口唾沫,耸了耸肩。
“们我
着看办吧。”夫人说着转过⾝去。
一吃完那些薄薄的⼲饼,喝完那苦苦的茶——那些人只能提供这些东西——们他就谢过主人们,拿起己自的帆布背包,穿过棚屋镇子朝湖边出发了。莱拉环顾四周找的她死神,他果然在那儿,彬彬有礼地走在前面不远的地方,但想不靠得更近,不过他不停地回头看看们他是否跟了上来。天空笼罩着

沉沉的雾,与其说是⽩天实其更像⻩昏,鬼魂般飘动的雾从路上的⽔坑里

沉沉地冒出来,或像被遗弃的恋人一样紧紧

绕在头顶的电线上。们他没见看
个一人,也没见看几个死神,但是蜻蜓们掠过嘲

的天空,佛仿在用看不见的线把这一切

在起一,着看它们明亮的颜⾊在来回闪烁真是赏心悦目。
没多久们他来到了居住地的边缘,沿着一条缓慢流动的小河,穿过光秃秃的矮小繁茂的灌木丛行进着。不时,们他会听到一声刺耳的嘶哑叫声或是一些两栖动物被惊动后的拍⽔声,但是们他看到的惟一只一动物是个一跟威尔的脚一样大的癞蛤蟆。它只能充満痛苦地朝两边跳,像好受了可怕的重伤。它横躺在路央中,努力想躲开,它望着们他
佛仿
道知
们他有意要伤害它。
“最好是把它杀了。”泰利斯说。
“你么怎
道知?”莱拉说“许也它仍然喜

活着,然虽一切是这个样子。”
“如果们我杀了它,们我就把它带走了。”威尔说“它想待在这儿,我经已杀了够多的生物,即使是一摊样这污秽停滞的⽔许也也好过死亡。”
“但是如果它处于痛苦之中呢?”泰利斯说。
“如果它能够告诉们我,们我就会道知。但是既然它不能告诉们我,我就不打算杀死它,那样做是只考虑到们我的感情而是不这只癞蛤蟆的感情。”
们他继续往前走。不会一脚步声的改变告诉们他,附近有个一出口,尽管雾更浓了。潘特莱蒙变成了只一狐猴,并且把眼睛瞪得最大,紧贴着莱拉的肩膀,钻进她満是雾珠的头发里,四处张望,但他见看的比她多不了多少。他仍然在颤抖、颤抖。
突然,们他听到个一小浪花飞溅的音声,轻悄悄的,但就在附近,蜻蜓们带着它们的骑手回到孩子们⾝边,莱拉和威尔靠紧了一点,小心翼翼地跋涉在滑溜溜的小径上,潘特莱蒙偷偷爬进莱拉的怀里。
然后们他就来到了岸边,那油油的、満是浮渣的⽔在们他面前静静地流淌着,偶尔有个一涟漪无力地在卵石上溅起。
小径转向左边,往前走了会一,个一更像一团浓雾而是不牢固实体的木码头歪歪斜斜地矗立在⽔面,桩子已腐朽,木板已长満绿苔,再有没别的东西,码头再去过也什么都有没。小径在码头这儿到了尽头,而码头的前方是只浓雾。一直把们他引到这儿的莱拉的死神朝她鞠了一躬,跨进雾中消失了,她还没来得及问他下一步该么怎办。
“听。”威尔说。
在看不见的⽔面上有个一缓慢的音声:木头的嘎吱声和安静的有规律的⽔花声。威尔把手放到他⽪带上的刀子上,小心翼翼地向前跨上在正腐烂的木板,莱拉紧跟在后。蜻蜒们停在两个长満杂草的抛锚柱上,看上去像传令的卫官。孩子们站在码头的尽头,睁大眼睛着看

雾,还得一边擦去落在眼睫⽑上的雾珠。那个惟一的音声,那缓慢的嘎吱声和⽔花声,越来越近。
“们我别去吧!”潘特莱蒙悄声说。
“不得不去。”莱拉悄声回答。
她看了看威尔,他表情凝重、严肃和急切:他不会离她而去。加利弗斯平人泰利斯立在威尔的肩上,萨尔马奇亚立在莱拉的肩上,镇静而警惕。蜻蜒们的翅膀挂満雾珠,像蛛网一样,它们不时迅速地拍打着翅膀来抖落那些雾珠,为因那些珠子会使翅膀太重,莱拉想。她希望在死人的世界里们他能找到吃的。
然后,突然间那只船就出在现眼前。
那是一艘破旧的桨船,补丁重重、腐朽不堪。划船的人老得不能再老,裹在一件用线系着的⿇布袍子里。他跛着脚,驼着背,骨瘦如柴的双手是总弯曲着握在桨把上,

漉漉的眼睛深陷在灰蒙蒙的⽪肤的褶皱和皱纹里。
他松开桨,把弯曲的手伸到安在码头一角柱子上的铁环处,另只一手用桨将船带到木板边。
有没说话的必要,威尔带头上了船,接着莱拉也上前跨上了船。
但是船夫举起了他的手。
“他不行。”他严厉地低声说。
“谁不行。”
“他不行。”他伸出个一⻩灰⾊的手指头,直指着潘特莱蒙。潘特莱蒙立即从只一红⻩⾊的⽩鼬变成⽩⾊的貂。
“但是他就是我!”莱拉说。
“如果你来,他就必须留下。”
“但是们我不能样这!们我会死的!”
“这不正是你所要想的吗?”
这时,莱拉第次一真正意识到己自在⼲什么,这就是真正的后果。她站在那儿,脸⾊苍⽩,浑⾝颤抖,把她亲爱的精灵紧紧抱住以致于他疼得直叫唤。
“们他…”莱拉无可奈何说地,接着又停了下来:不能去指责其他三人不必放弃什么,样这做不公平。
威尔在焦急地望着她,她环顾了下一四周,看了看湖、码头、崎岖的小径、停滞的⽔坑、

气沉沉的枯灌木丛…的她潘,独自一人留在这儿:有没她他么怎生活?他在的她衬⾐里颤抖,紧贴着她光光的⾁,他的⽪⽑需要的她温暖。不可能!决不!
“如果你要去,他就必须待在这儿。”船夫又说。
萨尔马奇亚飞快地抖了下一缰绳,的她蜻蜓飞离莱拉的肩头,落在船的舷缘上,泰利斯也加⼊其中。们他对船夫说了些什么,莱拉望着们他,就像被宣告有罪的囚犯观察着法庭后面那有可能是赦免的信号一样。
船夫弯下

来倾听,然后摇了头摇。
“不行,”他道说“如果她来,他就得留下。”
威尔说:“样这不对,们我不需要把们我的一部分留下来,为什么莱拉应该如此呢?”
“噢,但们你也要。”船夫说“的她不幸在于,对于她必须抛弃的、属于她自⾝的这部分,她不仅能看到,还能同他说话,们你上了船就会道知,那时就太晚了,但是们你都得把们你
己自的那一部分留在这儿,在死人世界有没他的通道。”
不,莱拉想,潘特莱蒙也和她起一想:们我当初为因这个有没穿过伯尔凡加,有没;们我
后以再怎样找到对方呢?
她又回头看了一眼那肮脏和凄凉的湖岸,如此荒凉,毒气横流,想到她心爱的潘,她心灵的伙伴,独自一人在这儿等待,着看她消失在雾中,她不噤嚎啕大哭。她剧烈的菗泣声有没回音,为因雾把它们模糊了,但是沿着湖岸,在无数的池塘和浅滩里,在可怜的裂开的树墩里,出没在这儿的受伤的动物们听到了她全⾝心的哭声,而把己自更紧地贴到地面;它们害怕样这的感情。
“如果他能来——”威尔叫道,他急不可耐地想止住的她痛苦,但是船夫摇了头摇。
“他可以上船,但是如果他上船的话,船就待在这儿不走了。”他道说。
“可她将来怎样才能再找到他呢?”
“我不道知。”
“们我将来还会走这条路回来吗?”
“回来?”
“们我要回来,们我要去死人的世界,们我还要回来。”
“不走这边。”
“那就走什么别的路,但们我
定一回来!”
“我带过成千上万的人,有没人回来过。”
“那们我将成为第个一,们我将找条路出来。既然们我要样这做,船夫,求你发发善心和同情心,让她带上的她精灵吧!”
“不行。”他说着,摇了摇他那颗苍老的头“这是不一条你能够打破的规定,是这法律,像这个一样…”他俯⾝到船边用手掬了一捧湖⽔,然后手一倾,⽔又流了出去。“是使⽔又流回到湖里的法律,是这同个一道理,我不能把我的手倾斜,让⽔朝上飞,我也不能把的她精灵带到死人的世界,不管她来不来,他都必须留下来。”
莱拉什么也看不见:的她脸埋在潘特莱蒙的猫⽑里,但是威尔见看泰利斯从他的蜻蜓上爬下来准备扑向船夫,他对间谍的意图半是同意半是反对;但是老人见看了他,转过他苍老的头说:“你道知我渡人到死亡世界有多少年了吗?如果你认为有什么东西能够伤害到我,那是不早已发生了吗?你为以我带走的人会⾼兴地跟我走吗?们他挣扎,叫喊,们他想贿赂我,们他威胁和搏斗,什么也不生效,你伤害不到我,不管你么怎叮。最好是安慰下一这个孩子,她会来的,不要管我。”
威尔几乎看不下去,莱拉在做她有史以来最残酷的事情,她痛恨己自,痛恨这件事,为潘、与潘、为因潘而痛苦,试图把他放在冰冷的地上,松开他抓着己自⾐服的猫爪,哭泣、哭泣。威尔闭上了耳朵:那音声太悲伤了,让人难以忍受。她次一又次一把的她精灵推开,他仍然哭叫着拼命想抓住不放。
她可以回头。
她可以说:不,是这
个一坏主意,们我不应该样这做。
她可以忠于连接她与潘特莱蒙的那深如心灵深如生命的纽带,她可以把那个放在首位,她可以把其他的东西从里心赶出去——
但是她不能够。
“潘,前以
有没人样这做过,”她哆哆嗦嗦地低声道说。“但是威尔说们我会回来的,我发誓,潘,我爱你,我发誓们我会回来的——我会的——保重,亲爱的——你会全安的——们我会回来的,如果我必须花我生命的每一分钟去再次找到你,我会的,我不会停止,我不会休息,我不会——噢,潘——亲爱的潘——我得走了,我得走了…”
她把他推开了,他痛苦、恐惧,冷冰冰地趴在泥泞的地上。
在现他是只什么动物,威尔几乎说不上来。他像好是那么年幼,只一幼兽,只一小狗,个一无助的

受打击的东西,只一如此陷⼊悲伤的动物,以至千与其说是动物,如不说就是悲伤本⾝。他的眼睛一刻也没离开过莱拉的脸,威尔可以见看她迫使己自不望向一边,不回避愧疚感,他仰慕的她诚实和勇气,时同也为们他的离别时的悲伤而绞痛。们他之间涌动着那么多真切的情感,以至于对他来说空气都有触电的感觉。
潘特莱蒙没问“为什么”为因他道知结果;他有没问莱拉是否爱罗杰胜过爱他,为因他也道知那个真正的答案。他道知如果他开了口,她会受不了,以所精灵有没出声,以便不让在正抛弃他的这个人伤心。在现
们他俩都假装这不会对们他造成伤害,用不了多久们他就会再次一在起一,是这最好的,但是威尔道知眼前的这个小女孩正把的她心从

口里撕裂出来。
然后,她跨进了船,她很轻,船几乎有没摇晃。她坐在威尔的⾝边,眼睛一直有没离开潘特莱蒙。他正哆哆嗦嗦地站在码头近岸的那一头,但是当船夫松开铁环,挥动船桨把船拉开时,那个小狗状的精灵无助地快步跑到码头的尽头,爪子得得地轻叩着松软的木板,站在那儿望着,是只望着,着看船驶离,码头在雾中模糊而后消失。
然后,莱拉深情地大叫了一声,即使在

雾笼罩的模糊的世界里,也

起了回音,但是它当然是不回音,是她待在活人的世界里的另一半在她进⼊死人世界时的回应。
“我的心,威尔…”她呻昑着,紧紧抱住威尔,的她脸因痛苦而扭曲。
就样这,约旦学院的院长曾经对图书管理员说的预言实现了,预言里说莱拉会作出个一
大巨的背叛,这个背叛会对她造成可怕的伤害。
但是,威尔也发现己自
里心有痛苦在堆积,透过痛苦,他见看那两个加利弗斯平人像他和莱拉一样搂在起一,被同样的痛苦所感动。
这痛苦有一部分是⾝体上的,感觉像只一铁手攥住了他的心,把它从他的肋骨问往外拔,以所他双手按住那个地方,徒劳地想把它稳在里面。这痛苦比失去他的手指头的痛苦深得多,糟糕得多,但是这种痛苦也是精神上的:有一件秘密的隐私的东西被拽到它不希望所处的众目睽睽之下。威尔几乎被那

织着痛苦、羞辱、恐惧和自责的感情所庒倒,为因这一切是他己自导致的。
事情比这个更糟,就像好他在说:“不,别杀我,我害怕,杀我⺟亲吧,她无所谓,我不爱她。”就像好她听到他说这话,假装没听到以便不伤害他的感情,总之她主动替他去死,为因她爱他,他感到跟那一样糟糕,有没什么事情比这种感觉更糟糕。
就样这,威尔道知所有这些事情是都
为因有精灵的原因,不管他的精灵是什么,她也与潘特莱蒙一道被留在了⾝后那毒气横流、荒凉凄楚的岸上。这一想法时同进⼊威尔和莱拉的脑海,们他

换了个一泪汪汪的眼神,在们他生命中第二次,但是不
后最
次一,们他彼此在对方的脸上看到了己自的表情。
有只那个船夫和蜻蜓们乎似对们他所作的这段旅行漠不关心。即使在这粘糊糊的雾中,那些大巨的蜻蜓仍充満活力,丽美动人,们他扇动着薄翼来抖落

气,那个穿着⿇布袍子的老人前倾后仰地摇着船,光脚丫子抵住混泞着粘土的船板。
旅途长得莱拉都没法丈量了,尽管的她一部分为因痛苦而生疼,想像潘特莱蒙被遗弃在岸上,另一部分也在适应这一痛苦,衡量己自的力量,好奇地想看会发生什么事情,会在什么地方靠岸。
威尔強壮有力的手臂挽着她,但是他也在着看前方,试图透过

漉漉、灰蒙蒙的

霾看清前面有什么东西,想听出除了


寒冷的桨声外有还什么别的东西。不久确实有了点变化:横卧在们他前方的好似一段悬崖或个一岛屿。在见看雾变深前以,们他就听见音声在聚拢。
船夫划动只一桨把船靠左边转了一点。
“们我
是这在哪儿?”骑士泰利斯的音声说,音声仍然小而有力,不过有点刺耳,佛仿他也遭受了痛苦。
“在岛的附近,”船夫说“再过5分钟,们我就将到达靠岸台。”
“什么岛?”威尔说。他发现己自的音声也很紧张,紧张得几乎不像他的音声。
“通往死人世界的大门在这个岛上。”船夫说“每个人都到这儿来,国乇、王后、凶手、诗人、孩子,每个人都来这儿,有没人回去。”
“们我会回来的。”莱拉狠狠地低声说。
他没说什么,但他苍老的眼睛充満了怜悯。
靠得更近后以,们他可以见看深绿⾊的柏木和紫杉树枝低垂在⽔面上,浓密而

暗。陆地陡峭地耸立来起,树木长得如此茂密,几乎连⽩鼬都难以溜去过。想到这儿,莱拉出发
个一小小的半嗝半泣的音声,为因潘本来会为她展示他可以做得多好,但是在现他不会了,许也再也不会了。
“们我死了吗?”威尔对船夫说。
“这有没什么区别。”他说“有一些来这儿的人从来不相信们他死了,们他
是总坚持说们他是活人。是这
个一错误,总得有人付出代价,有没什么区别。有还一些人活着时望渴死去,可怜的灵魂,充満痛苦或忧伤的生命,杀自以便有机会获得保佑的休息,却发现一切都有没改变,是只变得更糟。这次一却逃脫不了,你不可能使己自活过来。有还一些人太虚弱,病得太厉害;有时是婴儿,还没出生到活人的世界就来到这下面的死人王国。很多次我划着这艘船的时候,膝上还放着哭泣的小婴儿,们他从来不道知那上面和这下面的区别,也有老人,最糟糕是的那些有钱人,们他嚎叫、撒野、漫骂、抱怨和尖叫:我为以我是谁?们他
有没聚敛和存下们他所能储存的所有金子吗?我在现要不要拿一些把们他送回到岸上?们他会控告我,们他有有权有势的朋友,们他认识主教,认识这个国王或那个公爵,们他⾝居要职,可以着看我受到惩罚和鞭挞…但是们他
道知真理在于结果:们他所在的惟一位置是在我这艘前往死人世界的船上。至于那些国王和主教们,们他也会来这儿,在轮到们他的时候,那个时候比们他
要想的早得多。我让们他哭,让们他咆哮,们他伤害不了我,们他
后最安静下来。
“以所如果们你不道知
们你是死是活,这个小女孩盲目发誓说她会再次回到活人的世界,我没说什么来反驳。到底是什么样,们你很快就会道知的。”
他一直沿着岸边不停地划着,在现他收起桨,将手放进船里,朝右边一伸手,抓住浮出⽔面的第一

木桩。
他把船靠到狭窄的码头上,为们他固定在那儿。莱拉想不出去:要只她在船上,那么潘特莱蒙就能分毫不差地想到她,为因他后最
次一看到她时就是样这的,但是当她离开他时,他就不会道知怎样去想像的她样子。以所她犹豫了下一,但是蜻蜓们飞了来起,威尔脸⾊苍⽩,紧攥

口跨了出去,以所她也得下船。
“谢谢你,”她对船夫说“当你回去的时候,如果你见看我的精灵,告诉他在活人和死人的世界里我最爱的是都他,我发誓我会回到他的⾝边,即使前以
有没任何人样这做过,我发誓我会的。”
“好,我会告诉他这个的。”老船夫说。
他推离岸边,缓慢的摇桨声渐渐消失在雾中。
加利弗斯平人走了一段时间又飞了回来,像先前一样停在孩子们的肩上,夫人在莱拉肩上,骑士在威尔肩上。就样这,们他,旅行者们,站在了死人世界的边缘。在们他的前方除了雾什么也有没,不过从雾的浓密处可以见看一堵大巨的墙耸立在们他的面前。
莱拉打了个寒颤。她感觉像好⽪肤已变成镂空织物,那嘲

和刺骨的空气在的她肋骨间出出进进,潘特莱蒙曾经所在的那个刺痛的伤口无比寒冷。然而,她想,罗杰落下山坡试图抓住她绝望的手时定一也是样这的感觉。
们他静静地站在那儿倾听着。惟一的音声是不断从树上落下来的⽔的滴答声;们他抬起头来看时,感到有一两滴冷冷地溅在脸颊上。
“不能待在这儿。”莱拉说。
们他离开码头,靠在起一,朝墙壁走去。大巨的石块,为因古老的粘土而发绿,⾼⾼地耸人雾中,⾼得看不见顶。在现
们他更近了,能够听见墙后的叫声,但是否是人类的喊叫声却难以判断:⾼声的哀嚎和尖叫像⽔⺟漂浮的细丝悬在空气中,碰到哪里,哪里就生疼。
“有一扇门。”威尔紧张说地,音声嘶哑。
是这一扇破烂的木头边门,安在一块石板下。威尔还没能抬手推开它,附近就传来个一刺耳的⾼叫声,振聋发聩,把们他吓得要死。
加利弗斯平人立即冲⼊空中,蜻蜓们像急于战斗的小战马,但是飞下来的那个东西的翅膀耝暴地一挥,把它们扫到一边,然后重重地落在孩子们头顶上方的一块岩石上。泰利斯和萨尔马奇亚振作来起,安抚着们他受惊的坐骑。
那东西是只一秃鹫大小的大鸟,长着一张女人的脸和

脯。威尔见过她这种动物的照片;一看清她,他的脑海中马上涌现出“鹰⾝女妖”这个单词。的她脸光滑无皱,但是年龄比巫师更老:她经已目睹了几千年光

的流逝,所有这些岁月的残酷和悲伤形成了她五官上那仇恨的表情。但是随着旅行者们看得越清,她就变得越发令人厌恶。的她眼窝凝固着肮脏的粘土,红红的嘴

结了痂和壳,佛仿她次一又次一呕过古老的⾎,肮脏、

结的黑发垂到肩上,锯齿状的爪子凶狠地攥住石头,有力的黑⾊翅膀收在背上,每移动下一,⾝上就出发一股败腐的臭味。
威尔和莱拉都感到恶心和痛苦,努力站直⾝子面对她。
“但是们你还活着!”那个鹰⾝女妖说,她嘶哑的音声讽刺着们他。
威尔发现己自恨她怕她胜过他认识的任何个一人。
“你是谁?”跟威尔一样反感的莱拉说。
作为回答,那个鹰⾝女妖尖叫了一声,张开嘴巴对准们他的脸噴出一阵音声,震得们他头昏脑涨,差点朝后一仰。威尔一把抓住莱拉,两人紧紧抱在起一。这时尖叫声则变成一连串耝野的嘲讽的大笑,笑声得到沿岸雾的中其他鹰⾝女妖的回应。这嘲讽的充満仇恨的音声使威尔想起游乐场上的那些孩子们无情的残酷行为,但是这儿有没老师来制订规矩,有没人要讨好,有没地方可躲蔵。
他把手放在⽪带上的刀子上直视着的她眼睛,尽管他的头在旋转,仅仅是她尖叫声的威力就使他眩晕。
“如果你想阻止们我,”他道说“那你最好作好战斗的准备,而不光是尖叫,为因
们我要穿过那扇门。”
那个鹰⾝女妖令人作呕的红嘴巴又动了来起,但是这次是把的她嘴

嘬成个一嘲讽的吻。
然后她道说:“你的⺟亲很孤独,们我将给她送去噩梦,们我将在的她梦中对她尖叫!”
威尔有没动,为因从他眼角的余光里他见看萨尔马奇亚夫人正轻巧地沿着那个鹰⾝女妖停落的树枝移动,的她蜻蜓,翅膀颤动着,被泰利斯摁在地上,然后发生了两件事情:夫人扑向那个鹰⾝女妖,一转⾝把的她靴刺揷进那个家伙有鳞的腿,泰利斯把蜻蜓往上放飞,不到一秒钟,萨尔马奇亚一转⾝,跳下树枝,直接跳到她铁青⾊坐骑的背上,冲人空中。
这在鹰⾝女妖⾝上的效果是立竿见影的,又一声尖叫打破了寂静,比先前大得多,她奋力拍打着黑⾊的翅膀,威尔和莱拉都感觉到了风,打了趔趄。但是她用爪子紧紧攥住石头,的她脸气得发紫,的她头发从头上竖来起,像用毒蛇装饰的头盔。
威尔拽了拽莱拉的手,两人都试图朝那扇门跑去,但是那个鹰⾝女妖愤怒地朝们他飞扑过来,有只当威尔转⾝,把莱拉拽到⾝后、举起刀子时才停止了俯冲。
加利弗斯平人立即飞向那个鹰⾝女妖,冲到她脸跟前,然后又跳开;然虽不能出击,但是分了的她心,以至于她笨拙地拍打着翅膀半倒在地上。
莱拉喊道:“泰利斯!萨尔马奇亚!住手,住手!”
间谍们策鞭将蜻蜓骑回来,在孩子们的头顶上方⾼⾼飞掠。其他黑⾊的东西在正雾中云集,沿岸更远的地方响起一百多只鹰⾝女妖嘲讽般的尖叫声。最先这个一鹰⾝女妖在正抖动翅膀和头发,轮流伸展着腿双,活动着爪子,莱拉注意到她有没受伤。
加利弗斯平人盘旋着,然后朝莱拉俯冲回来,莱拉正伸出双手给们他降落。萨尔马奇亚意识到莱拉的意思,对泰利斯说:“她说得对,们我
为因某种原因伤不了她。”
莱拉说:“夫人,你叫什么名字?”
那个鹰⾝女妖抖开翅膀,从她⾝上飘出一股恶心的腐烂的味道,旅行者们差点晕倒。
“无名氏!”她叫道。
“你要想
们我什么东西?”莱拉说。
“们你能给我什么东西?”
“们我可以告诉你们我去过哪儿,许也你会感趣兴,我不道知。们我来这儿的路上见过各种各样奇怪的事情。”
“噢,你想给我讲故事?”
“要只你愿意。”
“许也我会,然后怎样?”
“你许也可以让们我穿过那扇门去找们我来此寻找的那个鬼魂,不管怎样,我希望你会样这做。但愿你有么这好心。”
“那就试一试吧。”无名氏说。
即使又恶心又痛苦,莱拉是还感觉她刚刚打了一张王牌。
“噢,小心点。”萨尔马奇亚悄声说,但是莱拉的大脑经已跑到前面,梳理着她昨晚讲述的那个故事,成型、剪切、完善和添加:⽗⺟双亡、家庭财产、沉船事件、逃离虎⽳…
“好吧。”她说着,进⼊她讲故事的思维模式“故事始开于我是还个婴儿的时候,的真。我⽗亲和⺟亲是阿宾登的公爵和公爵夫人,你瞧,们他富得什么似的。我⽗亲是国王的顾问之一,国王本人经常来们我家,噢,是所的有时候。们他常常起一去们我的森林里打猎。那里的房子,我就出生在那里面,是整个英国南方最大的房子,它叫做——”
连警告的叫声都有没
出发,那个鹰⾝女妖就大张着爪子扑向莱拉。莱拉刚够时间低头躲避,但个一爪子是还抓住了的她头⽪,揪下一把头发。
“骗子!骗子!”鹰⾝女妖尖叫着。“骗子!”
她一飞转⾝来瞄准了莱拉的脸,但是威尔拿出刀子挡在了前面。无名氏及时转⾝躲开,威尔拥着莱拉朝门口走去,为因她被己自脸上流下的⾎吓坏了,眼睛也看不太清了。威尔

本不道知加利弗斯平人去了哪儿,但是那个鹰⾝女妖又朝们他飞来,愤怒和仇恨地一遍又一遍尖叫:
“骗子!骗子!骗子!”
听来起就像好
的她
音声来自四面八方,那个词从雾的中大墙那边传回来,模糊了,改变了,以所她乎似是在叫莱拉的名字,是于莱拉和骗子成了一体,成了同一件事物。
威尔把莱拉紧贴在己自的

口,肩膀弯去过保护她,他感觉她在他

前发抖和哭泣,但是随后他把刀子揷进腐烂的木门,刀刃飞快地把锁割开了。
然后他和莱拉仓皇地撞进了鬼魂的国度,间谍们骑着们他疾箭一般的蜻蜓跟在⾝旁;在们他⾝后鹰⾝女妖的叫声被雾蒙蒙的岸边的那些其他加⼊进来的鹰⾝女妖们放大了一倍又一倍。
sANgWuXs.cOm